-
*Nero_Angelo*.
User deleted
" Benvenuti nel palazzo del Male, avete fatto un lungo viaggio per venire a trovare me? Ne sono lusingato " [Ep 11 - Nel palazzo di Arago - doppiaggio italiano- Rajura accoglie i Samurai dopo il loro ingresso dai cancelli del Male]
"Wellcome Ronin Warriors. I'm impressed. You came all this way just to die " [english dubbed]
. -
.
Ihih anche il doppiaggio in english
Bel personaggio Rasta. -
*Nero_Angelo*.
User deleted
"Che ne dite di fare un bel giochino? " [Ep 8- Il demone dell'illusione- doppiaggio italiano- Rajura sfida Ryo e Simo]
"Do you like to play games ?" [english dubbed]
@Ryo: a me piace ascoltare le diverse versioni dei doppiaggi, perchè spesso seppure i contenuti dei dialoghi siano circa i medesimi, ci sono delle differenze come parti che vengono omesse o accorciate tra un doppiaggio e l'altro, talvolta le versioni differiscono proprio.
In alcuni casi poi le voci dei personaggi sono davvero molto diverse (per sempio nel caso di Rajura) quindi l'effetto risultante è completamente differente.
. -
.
"Gli sconfiggerò,o il mio nome non sarà più Rasta,Demone dell'Illusione"
(Episodio 8,Rasta mostra molta sicurezza di sè prima di affrontare i Samurai per la prima volta)
. -
*Nero_Angelo*.
User deleted
CITAZIONE (RyoSanada @ 9/12/2012, 10:23)(Episodio 8,Rasta mostra molta sicurezza di sè prima di affrontare i Samurai per la prima volta)
come se di solito non lo fosse
buon per lui che non rispetta mai la parola data, che se no doveva cambiarsi nome
vi siete mai chiesti perchè i Demoni anche se perdono sempre sono sempre sicuri al 100% di vincere?
Devono essere delle persone estremamente ottimiste. -
.vi siete mai chiesti perchè i Demoni anche se perdono sempre sono sempre sicuri al 100% di vincere?
Devono essere delle persone estremamente ottimiste
Eh hanno sempre sottovalutato i Samurai,anche se con il tempo si rendono conto che divventano sempre più forti
Ma poi combattono individualmente,ognuno vuole farsi bello agli occhi di Arago ,sperano che il compagno fallisca per avere a sua volta una opportunità. -
*Nero_Angelo*.
User deleted
" Ti scaldi troppo facilmente, ti confiderò una cosa: il tuo punto debole è l'irruenza " (Rajura a Shu ep 27)
" What a temper! Another one of your weaknesses little man" (english dubbed)
"You and I are old friends, so forgive me for ignoring the formalities."
"Tu e io siamo vecchi amici, perciò scusami se lascio perdere le formalità"
(- english dubbed - Rajura "saluta" Shu dopo averlo fatto attaccare dalle macchine ep. 27 - non c'è il corrispettivo nel doppiaggio italiano).